Welcome Friends: Ahlan wa sahlan!
It is 2012.
I've been working on this project for two years now, and it's not done; Qur'anic research is so much tougher than I had ever imagined!
I've been working on this project for two years now, and it's not done; Qur'anic research is so much tougher than I had ever imagined!
Do not focus on 'dates' and what seem like 'outdated' posts. Actually, the later posts were put up quite recently (under the heading of 2010 ) so as to maintain the concept of a ‘One year Qur'an Study Project’ for Readers!
So, dear Readers:
If you'd like to obtain an understanding of the Qur'an as close to the time of Revelation as possible, begin with the first post, and continue with me as I go along.
If you'd like to obtain an understanding of the Qur'an as close to the time of Revelation as possible, begin with the first post, and continue with me as I go along.
Read each Post, and send in your comments and we’ll get to discussing important issues together, God-willing.
But keep in mind:
Objectivity is near-impossible in explaining anything!
There is only one original Arabic Qur'an, and countless interpretations/explanations of its meanings, each explanation reflecting that particular scholar's knowledge, mind-set, and era. Although this applies to my explanation/interpretation as well, I am hoping that it would be less subjective and closer to the original than most, aided by a reliance on the oldest Arabic Lexicons, supported by Qur'anic context and cross-reference, enriched by wide travel and world-view, and well-delivered in English which happens to be one of this Researchers two 'mother-tongues.'
But keep in mind:
Objectivity is near-impossible in explaining anything!
There is only one original Arabic Qur'an, and countless interpretations/explanations of its meanings, each explanation reflecting that particular scholar's knowledge, mind-set, and era. Although this applies to my explanation/interpretation as well, I am hoping that it would be less subjective and closer to the original than most, aided by a reliance on the oldest Arabic Lexicons, supported by Qur'anic context and cross-reference, enriched by wide travel and world-view, and well-delivered in English which happens to be one of this Researchers two 'mother-tongues.'
Peace unto all!
Randa Hamwi Duwaji
Randa Hamwi Duwaji

2 comments:
Beautiful translation of Al Faatiha...
Thank you!
My honor and pleasure ...
Post a Comment