A BREAKTHROUGH project which helps understand the Qur'an AS REVEALED -not just 'as explained.'

---------------------------------------------------------------------------

© 2010 IQRATHECHALLENGE: INTELLECTUAL PROPERTY PROTECTED BY D.M.C.A. ALL RIGHTS RESERVED.

© 2010 IQRATHECHALLENGE: INTELLECTUAL PROPERTY PROTECTED BY D.M.C.A. ALL RIGHTS RESERVED.
Image: 14th C. Qur'an, Mamluk origin, Library of Congress; Rights obtained.

CLICK IMAGE: Tanzil Website


OUR MISSION
UNCOVERING the original message of the Arabic Qur'an by using Lexicons compiled more than 1,000 years ago.

ISOLATING Fact from Fiction.

RECOVERING Hope and regaining the perspective where Humanity is one,
God's Message is one,
and our Future CAN become one we all look forward to!





Join our '1 year Study Project!' Posts by Chapter, Verse, or Arabic Qur'an pages. Date is VIRTUAL.

Sunday, January 1, 2012

OVERVIEW


Welcome Friends:  Ahlan wa sahlan!
It is 2012.   

I've been working on this project for two years now, and it's not done; Qur'anic research is so much tougher than I had ever imagined!
Do not focus on 'dates' and what seem like 'outdated' posts.  Actually, the later posts were put up quite recently (under the heading of 2010 ) so as to maintain the concept of a ‘One year Qur'an Study Project’ for Readers!
So, dear Readers:  

If you'd like to obtain an understanding of the Qur'an as close to the time of Revelation as possible, begin with the first post, and continue with me as I go along.
Read each Post, and send in your comments and we’ll get to discussing important issues together, God-willing.

But keep in mind:
Objectivity is near-impossible in explaining anything!
There is only one original Arabic Qur'an, and countless interpretations/explanations of its meanings, each explanation reflecting that particular scholar's knowledge, mind-set, and era.  Although this applies to my explanation/interpretation as well, I am hoping that it would be less subjective and closer to the original than most, aided by a reliance on the oldest Arabic Lexicons, supported by Qur'anic context and cross-reference, enriched by wide travel and world-view, and well-delivered in English which happens to be one of this Researchers two 'mother-tongues.'
Peace unto all! 


Randa Hamwi Duwaji

2 comments:

Anonymous said...

Beautiful translation of Al Faatiha...
Thank you!

R.H.D. said...

My honor and pleasure ...

Share it

Tweet me!

Sociable

Brain-drained? Relax: Click, feed the fish!