Welcome
Friends: Ahlan
wa sahlan!
Muhammad
Asad’s explanation of this
Chapter.
Laleh
Bakhtiar’s explanation of this
Chapter.
سورة
الطارق
'The
Knocker’
From
Introduction of Yusuf Ali:
"This
Surah also belongs to the early Makkan period, perhaps not far
removed from the last Surah.
Its
subject matter is the protection afforded to every in the
darkest period of its spiritual history. The physical nature of man
may be insignificant, but the soul given to him by God must win
a glorious Future
in the end (i).
From
Introduction of Muhammad Asad:
"REVEALED
at a comparatively early date (probably in the fourth year of the
Prophet's mission), the surah takes its name from the noun at-tariq
in its first verse (ii).
COMMENTS:
The
'Knocker = 'Piercing Star' is thought by Muslim scientists to refer
to the 'Pulsar.'
Take
a look and a listen to it: It emanates sounds exactly like knocking:
Frenzied knocking if the star is close, with the knocking getting
slower and lower with distance. See
and listen here.
- This Chapter begins with two 'oaths,' calling out important natural phenomena so as to draw our attention to its subject matter (Verses 1-4 iii):'By The Exalted Expanse, and by 'Al-Taariq/ the Knocker.''And what would have enabled you/ And you are not enabled to'determine what is 'Al-Taariq.'The Piercing Star/ Najm."
Regular
Readers will remember HQ
82: 10,
where we were told directly that, not
only are we accountable, but that there are indeed (appointed) UPON
us, certain Custodians/
Caretakers, Eminent Compilers, who are observing/ marking out our
deeds. The difference between that verse and this one, is that this
one speaks about EACH Self.
Dear
Readers: We must come to terms with this before we leave this page:
Everything
we do, we are accountable for.
Everything
we do is meticulously 'recorded.'
- Verses 5- 8 command the Cognizant Human to look at what he was created from, asserting that He (God) is capable of bringing him back. Read these verses in Ali's interpretation (which is truer to the origin than Asad's).
- Verses 9- 10 speak of that 'return,' after the Cognizant Human is brought back to a day/ time when all 'things secreted/ concealed' shall be tried, and he shall have no strength or ally.
- Verses 11-12 contain two more oaths, as the Qur'an vows by the Exalted Expanse with its reverberation, and the Earth with its Fissure/ Sad'e/ صدع (variations of this word are mentioned 5 times in Qur'an).Check out what some have written about this amazing fissure, a 'scientific marvel' which corresponds to the Mid-Atlantic Ridge (16,000 kilometers long, 7,700 meters deep) in the middle of the Atlantic ocean, discovered in 1872, confirmed by sonar in 1925, and mapped in the 1950's.So, after the first set of vows had highlighted the fact that each Self has a Custodian, this second set of oaths highlights the fact that THIS (the Qur'an) is a Distinguishing Communication (قول فصل), and is definitely not in jest (Verses 13-14).
- At the end of the Chapter God says that 'they' (the Deniers) are scheming, and 'I am' scheming (in the first person singular), so (you, O listener/ Muhammad) give respite to the Deniers, give them respite momentarily/ temporarily (رَوَدَ vi).Of course, their respite was short-lived, and they were overcome.
As
we saw above, after the first two verses mention 'Al-Taariq' in
relation to the 'Exalted Expanse/ Sky,' we find Al-Taariq quickly
identified as 'The piercing star.'
Despite
that, however, both Yusuf Ali and Muhammad Asad take the word
'Al-Taariq' figuratively (more so Asad, who thinks it is about human
enlightenment).
Peace
unto all!
_______________
Y. Ali
adds:
"The
appeal here is to single Sign, viz.: the Sky with its Night.
Visitant; and the substantive proposition is in verse 4: "There
is no soul but has a protector over it".
In
the last Sura we considered the persecution of God's votaries, and
how God protects them. Here the same theme is presented in another
aspect. In the darkest sky shines out most brilliantly the light of
the most brilliant star. So in the night of spiritual darkness-
whether through ignorance or distress shines theglorious star
of God's revelation. By the same token the man of Faith and Truth
has nothing to fear. God will protect His own." End Quote
M.
Asad adds:
"Some
commentators assume that what is described here as at-tariq ("that
which comes in the night") is the morning-star, because it
appears towards the end of the night; others - like Zamakhshari or
Raghib - understand by it "the star" in its generic sense.
Now if we analyze the origin of this noun, we find that it is
derived from the verb taraqa, which primarily means "he beat
[something]" or "knocked [at something]"; hence,
taraqa 'l-bab, "he knocked at the door". Tropically, the
noun signifies "anything [or "anyone"] that comes in
the night", because a person who comes to a house by night is
expected to knock at the door (Taj al-'Arus). In the Qur'anic mode
of expression, at-tariq is evidently a metaphor for the heavenly
solace which sometimes comes to a human being lost in the deepest
darkness of affliction and distress; or for the sudden, intuitive
enlightenment which disperses the darkness of uncertainty; or,
finally, for divine revelation, which knocks, as it were, at the
doors of man's heart... and thus fulfils the functions of both
solace and enlightenment." End quote.
New
Readers: this is known grammatically as 'the object of the oath/
jawaab el qassam.'
We discussed earlier the two words (Hafatha and HaSana) which I
explained as 'conserve
versus preserve.' As yet, I have not gone throught the entire
Qur'an to see if this is the consistent explanation; as this project
progresses I am getting a more rounded view. God-willing, I must go
through it all rereading and editing, and will probably be
correcting a few things. Please bear with me, dear Reader.
رود:
معظمُ
بابِه [يدلُّ]
على
مجيءٍ وذَهابٍ من انطلاقٍ في جهة واحدة.
تقول:
راودْتُه
على أن يَفعل كذا، إِذا أردْتَه على فعله.
والرَّوْد:
فِعلُ
الرَّائد.
يقال
بعثْنا رائداً يرُودُ الكلأَ، أي ينظُر
ويَطْلُب.والرِّياد:
اختلافُ
الإبل في المرعَى مُقْبلةً ومدبرة.
رادَتْ
تَرُودُ رِياداً.
والمَرَاد:
الموضعُ
الذي ترُودُ فيه الرَّاعية.
ورادَت
المرأةُ تَرودُ، إذا اختلفَتْ إلى بيوت
جاراتها.
والرَّادَة:
السَّهلة
من الرِّياح، لأنها تَرُودُ لا تَهُبُّ
بِشدّة.
وقال
بعضهم:
الإرادة
أصلها الواو، وحجته أنَّك تقول راوَدْته
على كذا.
والرَّائد:
العُود
الذي تُدار به الرَّحَى.
فأمّا
قول القائل في صفة فرسٍ:
جَوَادَ
المَحَثَّة والمُرْوَدِ
فهو
من أَروَدْت في السَّير إرواداً ومُرْوَداً.
ويقال
مَرْوَداً أيضاً.
وذلك
من الرِّفْق في السَّير.
ويقال
"رَادَ
وِسادُه"،
إذا لم يستقرَّ، كأنّه يجيء ويَذهب.
ومن
الباب الإرواد في الفعل:
أن
يكون رُوَيداً.
وراودتُه
على أنْ يفعل كذا، إذا أردْتَه على فعلِه.
والمِرْود:
المِيل.